Opcje przeglądania
Dostępność
Cena
-
od
do
LITURGIA GODZIN. TOM I
ISBN: 83-7014-523-X
DATA WYDANIA: 2006
FORMAT: 12,5 x 18 cm
LICZBA STRON: 1406
OPRAWA: twarda
TOM: I
Dostępność: na magazynie
PISMO ŚWIĘTE STARY I NOWY TESTAMENT B6 Z ZAPINKĄ BIAŁE
Zalety:- zdaniem biblistów najlepszy polski przekład Pisma Świętego- każda księga poprzedzona wstępem- praktyczne przypisy- zrozumiały język- komentarze
Praktyczne, kieszonkowe wydanie Pisma Świętego.
Dostępność: na magazynie
BIBLIA EKUMENICZNA Z KSIĘGAMI DEUTEROKANONICZNYMI FORMAT DUŻY, OPRAWA MIĘKKA, SREBRZENIA (TB)
Biblia Ekumeniczna to jest Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. Przekład Ekumeniczny z języków oryginalnych.
pierwszy ekumeniczny przekład Pisma Świętego na język polski. Prace nad przekładem rozpoczęto w 1994. Nowy Testament wraz z Psalmami został wydany w 2001, a Stary Testament w pięciu tomach – Księgi Dydaktyczne wydano w 2008 (z na nowo zredagowanym tekstem Księgi Psalmów), Księgi Deuterokanoniczne w 2012, Pięcioksiąg w 2015 a w 2016 Księgi Historyczne oraz Księgi Prorockie. 17 marca 2018 ogłoszono wydanie całości dzieła w dwóch wersjach różniących się obecnością ksiąg deuterokanonicznych.
Tekstowi Biblii Ekumenicznej nadano współczesne brzmienie, tak aby był łatwiejszy do czytania dla dzisiejszego czytelnika. Nad przekładem pracowało łącznie trzydzieści osób, w tym dwudziestu tłumaczy pochodzących z siedmiu Kościołów, a konsultacje nad tekstem przekładu prowadzono w sumie z jedenastoma Kościołami działającymi w Polsce. Wydawcą przekładu jest Towarzystwo Biblijne w Polsce.
ISBN: 978-83-85260-74-5
Liczba stron: 2408
Brzegi stron: srebrzone
Format: 16 x 23 cm
Oprawa: miękka
Kolor: niebieski
Rok wydania: 2018
Dostępność: Chwilowo niedostępny
MODLITWY POWSZECHNE 2025/26 WKŁAD
Czytelna czcionka, przejrzysta forma.
Zestaw podstawowy (tzw. wkład) obejmuje:
– kartkę „Modlitw” na każdy dzień roku (wpinaną do segregatora),
– wspomnienia obowiązkowe w diecezjach – dodatek żółty,
– Msze Święte obrzędowe i okolicznościowe – dodatek niebieski,
– pełne obrzędy wstępne Mszy z nutami,
– uroczyste błogosławieństwa i modlitwy nad ludem na zakończenie Mszy Świętej,
– materiały dodatkowe do pobrania z Internetu.
Każda kartka „Modlitw” zawiera: modlitwę powszechną, wprowadzenie do Mszy
Świętej z aktem pokuty (różne formy), pełny formularz mszalny.
W tym roku powracamy do słowa przed rozesłaniem, które zostało umieszczone na końcu każdego miesiąca.
Materiały dodatkowe, które do tej pory były na płycie CD od bieżącego wydania będą dostępne tylko w formie pobrania z Internetu. Szczegóły w każdym egzemplarzu „Modlitw”.
Materiały do pobrania z Internetu zawierają:
– niedzielne Msze św. z udziałem dzieci (wprowadzenie, akt pokuty, modlitwa powszechna),
– komentarze do czytań biblijnych na niedziele i uroczystości,
– ogłoszenia duszpasterskie na niedziele i uroczystości,
– propozycje śpiewów na niedziele i uroczystości,
– komentarze do liturgii Triduum Paschalnego.
Materiały można otworzyć w każdym edytorze tekstu i dowolnie modyfikować.
Takie rozwiązanie umożliwia łatwe dostosowanie ich do potrzeb danej wspólnoty parafialnej.
Waga: 1620 g
Wymiary: 22.5 x 18 x 5 cm
Dostępność: Chwilowo niedostępny
BIBLIA JEROZOLIMSKA TWARDA OPRAWA
WYDAWNICTWO: Pallottinum
DATA WYDANIA: 2006
FORMAT: B5 (17,5x24,5 cm)
LICZBA STRON: 1810
OPRAWA: twarda
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych - Biblia Tysiąclecia, wydanie V, Poznań 2000;
Wstępy, przypisy, komentarze i marginalia - La Bible de Jérusalem, Paris 1996.
Wydanie polskie Biblii Jerozolimskiej, prawdopodobnie najpopularniejszej edycji Pisma świętego na świecie, to długo oczekiwana przez miłośników Słowa Bożego publikacja. Dzieło powstało dzięki inicjatywie Drogi Neokatechumenalnej w Lublinie na czele z nieżyjącym już jezuitą ks. Alfredem Cholewińskim SJ. Po uzyskaniu osobowości prawnej ruch Centrum Formacji Wspólnot Neokatechumenalnych w archidiecezji lubelskiej pod opieką bpa Zbigniewa Kiernikowskiego dokonał tłumaczenia i opracowania przypisów z Biblii Jerozolimskiej do tekstu wydania piątego Biblii Tysiąclecia, przyjętej przez Konferencję Episkopatu Polski jako tłumaczenie oficjalnie używane w sprawowanej przez Kościół liturgii. Jak napisał Prymas Polski Kardynał Józef Glemp "Biblia Jerozolimska, tłumaczona na różne języki świata, spełnia bardzo ważna rolę w doktrynalnym przekazie słowa objawionego dzięki wprowadzeniom, komentarzom i odnosnikom zamieszczonym na marginesach, umożliwiającym pogłebienie znajomości czytanych tekstów oraz nawiązanie do bogactwa całego przekazu Pisma świętego."
BIBLIA JEROZOLIMSKA Biblia Jerozolimska to wydanie Pisma Świętego w języku francuskim, dzieło zespołu czołowych egzegetów katolickich Francji, kierowanego przez dominikańską szkołę biblijną z Jerozolimy (École Biblique et Archeologique Française de Jérusalem). Inicjatywę i realizację pierwszego wydania, które ukazało się w fascykułach w latach 1948-54 należy przypisać Th.G. Chifflot OP. Wielkie uznanie zyskały zwłaszcza przypisy odwołujące się do hipotezy dokumentów Pięcioksięgu i metody historyczno - krytycznej. W roku 1973 ukazało się nowe wydanie gruntownie przejrzane i rozszerzone, szczególnie o rewizję i uzupełnienie przypisów. Najliczniejsze są wydania BJ w wielu językach z roku 1981. Prace nad BJ trwają ciągle. W roku 2001 ukazało się nowe wydanie BJ, uwzględniające znaczące zmiany, zwłaszcza w podejściu do Biblii hebrajskiej. Obecnie trwają prace nad projektem BJ, które przekracza ramy poprzednich wydań, między innymi poprzez szerokie uwzględnienie wczesnej egzegezy żydowskiej oraz patrystycznej. Wartość i znaczenie Biblii Jerozolimskiej, a także jej niewątpliwy, międzynarodowy sukces stanowią przypisy, które łączą specjalistyczny aparat naukowy z przystępnością objaśnień dla szerokiego kręgu czytelników. Charakterystyczna zwięzłość przypisów pozwoliła zachować jednotomowy format wydania Biblii, co ma ogromne znaczenie praktyczne. Niezwykle pomocne w studium Biblii okazują się także marginalia, jak też wprowadzenia, tablice poglądowe, mapy, czy indeks najważniejszych nazw i pojęć biblijnych. Mamy nadzieję, że polskie wydanie sprosta Państwa oczekiwaniom.
Jest to najpopularniejsze narodowe wydanie Pisma Świętego. Zawiera jedyny polski tekst Pisma Świętego, zatwierdzony do stosowania w liturgii przez Konferencję Episkopatu Polski, przystępne komentarze - przypisy, mapy oraz podręczny słownik biblijny. Biblia - "Księga Życia" - Verba Sacra - jest bez wątpienia najwspanialszym z dzieł w historii świata, bestsellerem wszechczasów. Polskie tłumaczenie z języków oryginalnych, znane pod historycznym już tytułem Biblia Tysiąclecia jest szczególnym znakiem obecności Boga i Jego Objawienia w najnowszej historii naszego narodu. Zachęcamy do ożywienia i umocnienia osobistego kontaktu z Bogiem, zapraszając do sięgnięcia po nowe, piąte wydanie Biblii Tysiąclecia. Idea ta wychodzi naprzeciw wezwaniu Kościoła zarówno do jak najczęstszego kontaktu ze Słowem Bożym, jak i do radosnego dzielenia się Dobrą Nowiną ze wszystkimi. Jak napisał Ojciec Święty: "W ten sposób jeszcze większa rzesza ludzi będzie miała dostęp do Słowa Bożego, które jest «mocą Bożą ku zbawieniu dla każdego wierzącego» (Rz 1,16)."
Biblia stanowi konstytutywną i egzystencjalną podstawę misyjnego posłannictwa Kościoła od początku jego istnienia. Jest stale obecna w liturgii, katechezie i ewangelizacji. Sobór Watykański II (1963-1965) proponując odnowę Kościoła akcentuje potrzebę wzięcia do ręki przez wszystkich wierzących - duchownych i świeckich - Pisma świętego. W konstytucji soborowej o Objawieniu Bożym w nr 21-25 czytamy: "Kościół miał zawsze we czci Pisma Boże, podobnie jak samo Ciało Pańskie... Wierni winni mieć szeroki dostęp do Pisma świętego... sobór prosi wszystkich wiernych, by przez częste czytanie Pisma świętego nabywali wzniosłego poznania Jezusa Chrystusa". Jan Paweł II przekazując w roku 1984 Biblię Tysiąclecia młodzieży akademickiej pisał: "Przekazując Młodzieży Akademickiej w Polsce Biblię Tysiąclecia życzę, aby odnajdywała w niej Chrystusa, który jest Prawdą, Drogą i Życiem", a obecnie przygotowując Kościół na Jubileusz 2000 roku w liście apostolskim Tertio millennio adveniente (40) pisze: "Aby poznać prawdziwą tożsamość Chrystusa, chrześcijanie powinni powrócić z odnowionym zapałem do Biblii". O. Augustyn Jankowski OSB - w imieniu Redakcji Naukowej - napisał o piątym wydaniu Biblii Tysiąclecia: "Już ponad 40 lat minęło od ukazania się Biblii Tysiąclecia.
Kolejne jej wydania, zwłaszcza Nowego Testamentu, zaznaczały się stale rosnącą liczbą zmian ulepszających bądź wierność przekładu, bądź wstępy do ksiąg i przypisy. W tym okresie ukazywało się w prasie sporo recenzji BT, mniej lub bardziej krytycznych, a do Redakcji Naukowej napływało wiele listów z uwagami lub propozycjami zmian. Z drugiej strony minione lata zaznaczyły się postępem w takich dyscyplinach pomocniczych dla biblistyki, jak: archeologia, historia, krytyka tekstu i filologia biblijna, nie mówiąc już o postępie w zakresie egzegezy. Nadto pojawiły się w tym czasie nowe dokumenty Urzędu Nauczycielskiego Kościoła dotyczące tej dziedziny. Wreszcie ukazało się wiele zupełnie nowych przekładów Biblii na języki współczesne. Wszystko to skłoniło Redakcję Naukową, w porozumieniu z Wydawnictwem Pallottinum, do podjęcia gruntownej rewizji tekstu BT pod każdym względem, w duchu zapoczątkowanego przez II Sobór Watykański dzieła aggiornamento. Na spotkaniach obu zespołów zwiększono w tym celu osoby skład Redakcji Naukowej oraz ustalono wytyczne podjętej rewizji. Niniejsze, piąte, wydanie zawiera następujące zmiany: 1) Wstępy do działów i do poszczególnych ksiąg oraz przypisy unowocześniono odpowiednio do osiągnięć naukowych ostatniego trzydziestolecia i do potrzeb czytelników szukających miejsc równoległych w Biblii; 2) Dokonano zmian merytorycznych samego przekładu w imię większej jego zgodności z tekstem oryginalnym, zwłaszcza hebrajskim w Starym Testamencie, odstępując od zbyt częstego poprawiania go według tekstu Septuaginty, której odmienne lekcje podano w przypisach; 3) Poprawiony i ujednolicony został język i styl przekładu, na szczególną wdzięczność zasługuje tu pani prof. Anna Świderkówna w zakresie konsultacji oraz panie redaktorki Janina Dembska, Maria Nowaczyńska i Maria Przybył.
Niech to nowe, gruntownie zmienione wydanie piąte Biblii Tysiąclecia jeszcze lepiej niż poprzednie służy polskiemu czytelnikowi, który pragnie głębiej wnikać w zapisane Słowo Boże."
Dostępność: na magazynie
PISMO ŚWIĘTE STAREGO I NOWEGO TESTAMENTU DUŻE KREMOWE TWARDA OPRAWA Z PAGINATORAMI
Pismo Święte dla całej rodziny - pierwszy przekład w trzecim tysiącleciu.
Idea i cechy najnowszego przekładu Pisma Świętego:
Maksymalna wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego.
Dbałość o to, aby jak najlepiej oddać po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego.
Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzach do tekstu biblijnego współczesnych badań nad Pismem Świętym.
Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego języka teologicznego.
Umieszczenie przed każdą księgą, a także przed zbiorami ksiąg (np. Ewangelie) zwięzłych wprowadzeń, pozwalających czytelnikowi uchwycić kontekst powstania danej księgi lub zbioru ksiąg, a także istotę zawartej w nich treści.
Nowoczesny i przejrzysty układ graficzny pozwalający sprawniej korzystać z Pisma Świętego, tzn.:
- biała, estetyczna oprawa ze złotym wyciskiem,
- przypisy z informacjami koniecznymi do zrozumienia tekstu biblijnego, umieszczone na zewnętrznych marginesach stron,
- komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony jest tekst biblijny, ukazujące główne myśli oraz przesłanie w nich zawarte,
- odnośniki do innych miejsc w Biblii, umieszczone na wewnętrznych marginesach stron,
- skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w dolnych rogach stron, ułatwiające szukanie wybranego miejsca w Piśmie Świętym.
- słownik wyjaśniający 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne i mapy, które przybliżają kontekst historyczny i geograficzny wydarzeń biblijnych.
Dodatkowe informacje:
Realizacja projektu trwała 12 lat. Wzięło w nim udział ok. 90 osób (m.in. biblistów, redaktorów, polonistów, językoznawców). Księgi Pisma Świętego zostały przetłumaczone z języków: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego.
Najnowsze tłumaczenie Pisma Świętego zawiera "Słowo wstępne" abp Józefa Michalika, Przewodniczącego Konferencji Episkopatu Polski, a także Imprimatur wydane przez bp Zygmunta Zimowskiego, Przewodniczącego Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski.
Celem nowego przekładu Pisma Świętego nie jest wyeliminowanie z użycia istniejących przekładów, ale wzbogacenie istniejącej już tradycji translatorskiej. Różnorodność przekładów pozwala widzieć Pismo Święte z różnej perspektywy, co w konsekwencji daje lepsze i głębsze rozumienie zawartego w nim orędzia zbawczego.
W 1996 r. polscy Pauliści podjęli inicjatywę nowego tłumaczenia całego Pisma Świętego z języków oryginalnych i opatrzenia go całościowym komentarzem. Rozpoczęciu prac towarzyszyła aprobata władz kościelnych oraz błogosławieństwo papieża Jana Pawła II. Wielkie znaczenie dla pomyślnego zrealizowania tego projektu miała entuzjastyczna odpowiedź polskich biblistów, którzy widzieli potrzebę przygotowania nowego tłumaczenia Pisma Świętego.
Pierwszym zwieńczeniem żmudnych prac było wydanie w 2005 r. Nowego Testamentu i Psalmów. Mniej więcej dwa i pół roku po wydaniu NT i Psalmów zostały zakończone prace nad całością Pisma Świętego, które Wydawca (Edycja Świętego Pawła) z wielką radością pragnie oddać do rąk wszystkim wierzącym w Chrystusa i wszystkim ludziom dobrej woli, poszukującym Prawdy.
Zgodnie z wolą bł. ks. Jakuba Alberione (1884-1971), Założyciela Rodziny Świętego Pawła, fundamentem apostolstwa zgromadzenia zakonnego Towarzystwo Świętego Pawła jest Pismo Święte. Szczególnym wyrazem służby Słowu Bożemu w Towarzystwie Świętego Pawła jest podejmowanie inicjatyw o charakterze ściśle biblijnym, do których należy dokonywanie tłumaczeń Pisma Świętego na języki nowożytne i dołączanie do nich komentarzy, dostosowanych do różnych kategorii odbiorców.
Dostępność: na zamówienie
BOŻE KRÓWKI 3.5 kg (ok 230szt)
Każdy z nich niesie inną myśl świętego.
Wyjątkowe słodycze na wyjątkową okazje.
Wyjątkowe etaty na wyjątkowe chwile.
Boże krówki w duzym pudełku.
Masa: 3,5 kg. (ok. 230 szt.)
Skład: cukier, mleko, syrop glukozowy, margaryna (w niej lecytyna sojowa), etylowanilina
Dostępność: na magazynie
BIBLIA TYSIĄCLECIA RODZINNA BIAŁA
ISBN: 978-83-7014-708-2
WYDAWNICTWO: Pallottinum
DATA WYDANIA: 2013
FORMAT: 21 x 30 cm
LICZBA STRON: 1360
OPRAWA: Twarda
Dostępność: na zamówienie
MODLITWY POWSZECHNE 2025/26 KOMPLET
Czytelna czcionka, przejrzysta forma.
Zestaw podstawowy (tzw. wkład) obejmuje:
– kartkę „Modlitw” na każdy dzień roku (wpinaną do segregatora),
– wspomnienia obowiązkowe w diecezjach – dodatek żółty,
– Msze Święte obrzędowe i okolicznościowe – dodatek niebieski,
– pełne obrzędy wstępne Mszy z nutami,
– uroczyste błogosławieństwa i modlitwy nad ludem na zakończenie Mszy Świętej,
– materiały dodatkowe do pobrania z Internetu.
Każda kartka „Modlitw” zawiera: modlitwę powszechną, wprowadzenie do Mszy
Świętej z aktem pokuty (różne formy), pełny formularz mszalny.
W tym roku powracamy do słowa przed rozesłaniem, które zostało umieszczone na końcu każdego miesiąca.
Materiały dodatkowe, które do tej pory były na płycie CD od bieżącego wydania będą dostępne tylko w formie pobrania z Internetu. Szczegóły w każdym egzemplarzu „Modlitw”.
Materiały do pobrania z Internetu zawierają:
– niedzielne Msze św. z udziałem dzieci (wprowadzenie, akt pokuty, modlitwa powszechna),
– komentarze do czytań biblijnych na niedziele i uroczystości,
– ogłoszenia duszpasterskie na niedziele i uroczystości,
– propozycje śpiewów na niedziele i uroczystości,
– komentarze do liturgii Triduum Paschalnego.
Materiały można otworzyć w każdym edytorze tekstu i dowolnie modyfikować.
Takie rozwiązanie umożliwia łatwe dostosowanie ich do potrzeb danej wspólnoty parafialnej.
Waga: 1850 g
Wymiary: 23 x 19.5 x 10 cm
Okładka: twarda
Dostępność: Chwilowo niedostępny
PISMO ŚWIĘTE ZAMEK MAŁE SKÓRA - CZARNE
Ilość stron: 1504
Wydawnictwo: Edycja Świętego Pawła
Oprawa: zintegrowana skóra zamek
Pełny tekst Pisma Świętego w najnowszym tłumaczeniu z języków oryginalnych.
Wydanie zawiera:
- przejrzysty układ, dwukolorowy druk, na marginesach oznaczenia poszczególnych ksiąg ułatwiające wyszukiwanie tekstu,
- dwa kolorowe dodatki z wprowadzeniem w lekturę Biblii i atlasem biblijny,
- plan lektury Biblii w 365 dni, pozwalający na zaplanowanie przeczytania Pisma Świętego w ciągu roku.
Dostępność: na magazynie

